首页 | 主题 | 图库 | 问答 | 文摘 | 原创 | 百科

历史 | 地理 | 人物 | 艺术 | 体育 | 科学 | 音乐 | 电影 | 信息技术 | 世界遗产

 开放、中立,源自维基百科

个人工具


希望曲

维库,知识与思想的自由文库

跳转到: 导航, 搜索

Hatikvah (也拼作Hatikva, "希望")是以色列国歌1871年加利西亚由诗人纳夫塔里·赫尔茨·伊姆贝尔(Naphtali Herz Imber, 1856年1909年)Jassy 所作。当时共 9 节名字叫做Tikavatenu("我们的希望")。它第一次被Rishon LeZion编辑然后在1948年前又作了一系列的改动。在现代版本中,只有原诗的第一段的合唱。最重要的那段版本是不再要回到锡安山而是要在那儿建立一个自由的国家。音乐是从Bedřich Smetana的《The Moldau》交响乐而来(Má Vlast的一部分, "我的国家") 说的是一个老的摩尔多瓦民间歌曲("Cucuruz cu frunza-n sus")。1897年,第一次犹太复国主义国会上,它成可犹太复国主义者的讚美诗; 之後它被作曲家Paul Ben-Haim编为管弦乐。在1948年创立以色列国时, 它被宣布为以色列国国歌。

Hatikvah 是用小调写的,对很多西方人来说是压抑悲哀的调子。无论如何,标题("希望")表明,歌曲的情感实际上是振奋人心的。

这里是歌曲的希伯来语音译和英文意译:

כל עוד בלבב פנימה
נפש יהודי הומיה,
ולפאתי מזרח קדימה
עין לציון צופיה -

עוד לא אבדה תקותנו,
התקוה בת שנות אלפים,
להיות עם חופשי בארצנו
ארץ ציון וירושלים.

Kol od balevav P'nimah -
Nefesh Yehudi homiyah
Ulfa'atey mizrach kadimah
Ayin l'tzion tzofiyah.

Od lo avdah tikvatenu
Hatikvah bat shnot alpayim:
Li'hyot am chofshi b'artzenu -
Eretz Tzion v'Yerushalayim.

So long as within our breasts
The Jewish heart beats true
So long as still toward the east
To Zion looks the Jew

Our hopes are not yet lost
Two thousand years we cherished them
To live as a free people in our land
Land of Zion and Jerusalem


歌词汉语意译:

《希望曲》
---- 纳夫塔里·赫尔茨·伊姆贝尔 词 传统曲调
只要我们胸怀裏
还藏着犹太人的心灵,
那面向着东方的眼睛,
还凝视着锡安山
两千年的希望,
不会化為泡影,
我们将成为自由的人民,
立足在锡安山和耶路撒冷。
我们将成为自由的人民,
立足在锡安山和耶路撒冷。

第一节,"两千年的希望/不会化為泡影" (עוד לא אבדה תקותנו) 可以和波兰国歌裏 "波兰并未输掉" (Jeszcze Polska nie zginęła)对比是多么的相似以及犹太复国主义波兰民族主义者之间的相似性。

原诗的希伯来文在外站链接裏。

[编辑] 外站链接

其它语言
AD Links